TAMIL NATIONAL FORUM
Selected
Writings -
Fr. Chandiravarman Sinnathurai
Kasi Ananthan Poesy and the Tamil Eelam Liberation Struggle
An Expository Event – ‘Spoken Word’ with Chandiravarman Sinnathurai
[Annotated and abridged by: Yakov Rubin (YR); Greenwich Village,
NY.
- A complete version of this live ‘Spoken Word’ Event will appear
as a chapter in the forthcoming hardback entitled Broken Palanquin
edited by Yakov Rubin, US publishing date - fall 2007. YR]
February 20 – 22, 2006.
Introduction
[Sinnathurai began the first session by
giving a brief biographical-sketch of Kasi Ananthan’s formative
years in his native place Mattakkalappu1 . He
included poems from the embryonic non-violent political
struggles against genocidal violence and the resulting prolonged
incarcerations and torture of Kasi “Annan”2 by the
Sri Lanka state. This out line covered the poet’s life of
struggle between the early 1960s until 1978. YR]
We shall swiftly move into the most important thing – the poet
and the message. It must be noted here that his emotive poetry
[unarchee kavithaigal] is yoked in perfect rhythm, jiving with the
golden nuggets of deep Dravidian3 spirituality.
Kasi
Ananthan4 is the poet laureate of Tamil Eelam. Few weeks
ago, during a telephone conversation with the poet, I noticed even
after many years, one could hear in his voice, that perfect balance
of gentleness and the enflaming passion that is locked within this
man for the liberation of his dispossessed people.
It will be pretentious should I am claiming to be the “authorized”
translator of Kasi Ananthan’s poetry. I am not. What I’m planning to
do albeit is to read a selection of his poetic-prose in Tamil first.
In order, that you would hear the rhythm and blues, as it were of
the language. Having done that, I will try my best to interpret it,
not in poetic form; perhaps in fractured prose. Let it be said, that
you find myself as a lowly narrative voice. The express purpose
however, is to get the message across. That is of paramount
importance. Put it differently, you get two for the price of one:
First, you would hear one of the ancient languages spoken in poetic
form, which by the way is the language of bakthi ― of sweet
spirituality; melodic in content and useful for meditation. And then
I suggest we make sense of it by hearing it in prose form in
English. That’s the idea.
Dr. Rubin [Critical Quarterly] being a Hebrew scholar and a Tamil
speaker said in his opening remarks that he speaks two most
antiquated languages. I should say rather immodestly; that the
Tamils speak the most ancient language - “antiquated” in the sense
of not being obsolete or dead or even in need of resuscitation
unlike the Hebrew language. As we all know, with the vision of
Yehuda, Hebrew was quite literally resurrected! On the contrary,
Thamil was a living classical language in both oral and written
form. Some scholars have opined Tamil has been a living tongue for
over
25,000 years, with a 5000-year complex grammar treatise [Tolkappiam]
and pre-eminently rich in its prodigious literary content.
[Poet Kasi in his
preface writes that English language came into being in AD5 and
French in AD7.YR]
‘Prose Sprinkle’
I would like to begin by reading from a book entitled Kasi
Ananthan Narukkugal5. The poet places these writings in the genre of
prose. By coining a Tamil terminology he calls it “Sinthal
Ilakkiyam”, and he translates in English as ‘Prose Sprinkle’ .
Incidentally, Kasi Annan compares these literary sprinkling to the
prose-writings of Walt Whitman.
Sprinkle 1: It is entitled “Enaveri”. This speaks of racism, or more
accurately about being drunk with racial prejudice. Enaveri
[Transliteration from Tamil] let me now try and unpack that prose in
English.
| Mardugal |
Speaking of
Enaveri; meaning being drunk with racism, the poet
draws from his own “Munn” meaning, own soil – his
beloved birthplace. I could mention that one hears
the longing for his soil (as an exilic poet) in . the
writings of Kasi Annan.
The poet writes that the oxen in our soil are branded
on their back in order that they may not disappear. But
the poet laments the disappearance . of many
manithargal= humans. |
| Kannamal pogum |
| Endru |
| Tholil |
| ‘Kuri’ podum |
| Engal |
| Munn |
| Konja naalai |
| Manithar galayei |
| Karna villai |
When we place the text of suffering in its context of “Munn”
[soil; the birth soil-bond] we understand the seriousness of the
situation the Tamils are facing in their indigenous soil. Many have
disappeared without a trace. Eelam Tamils are
tortured in
numerous hidden Guantanamo Bays in Sri Lanka. Sadly the main-stream
media functions within its limitations of a moral paralysis. Such
distant reports escape its profound conviction! The poet makes the
comparison that the oxen in Eelam seem to be much safer than the
Tamils. The military aggression and the torture of innocents by the
State are mocked as the adversary par excellence. Kasi Annan stands
tall as an acute and acerbic social critic.
[Between each reading brief
conversation took place and questions arose from the forum and
answers given. For obvious reasons of column inches notations
are not included here. YR]
Sprinkle 2: The title is Neruppu. Neruppu means fire. The poet is
engaging in an imaginative verbal duel with the aggressor.
| Neruppu |
The point however must be
made that the perpetrators of aggression
is not a figment of imagination. It is real.
The … real horror of the situation faced is conveyed
In the title: Neruppu – fire.
There are no deserts in my soil; yet you made my
Soil, a barren land.
There are no volcanoes in my soil the poet cries,
but you ― the aggressor, made Erri malai yai my soil
to become Nerrupu ― a fire producing Volcano! |
| Palai vane mai Illathe |
| Enn |
| Munnaip |
| Paalai vane makinai |
| Erri malai |
| Ai yetru munn, |
| Ellathe |
| Enn Munn |
[An interesting discussion took place soon after this reading
which arose from the question whether the Tamil armed resistance
was the result of State aggression. Further discussion after a
short coffee-break was about the ecological-terror and the
result of seeing the land being made barren! The NYU
undergraduates in particular, actively engaged in conversation
and made the point that many think of terror only in terms of
“blood, guns, bombs and fighter jets”. It was expressed with
some passion that “All must think and act against the aggressors
who are bleeding the mother earth into a waste land”. YR]
Sprinkle 3: Maveeran.
| Maveeran |
The word maveeran could be translated
as hero. In this
Maveeran context however, the poet must mean to say
life-seed |
| Ethu – Thiyagi |
[devotional sacrifice]. In order to
bring out the
Shades of nuance and its true meaning, I ought to
explain
Uyiruku so that we don’t get ‘hung up’ on the wrong
idea. First, let’s
Vantha translate the prose: the poet writes - |
| Saavukku al ler. |
This act of Maveeran is not death to
Uyir
Savu [life]. On the contrary, savu, death has received
life. |
| Vantha |
|
| Uyir. |
|
I must say it is quite similar to reading St Paul’s Epistle to
the Church in Corinth. St Paul is speaking of the thiyaga offering
(Arpanippu =Tamil; Devotio= Latin). In Pauline thinking, life is
seen as overcoming death. In other words, death is viewed not as a
terminator. The self-offering of Jesus has vanquished death and thus
death is swallowed up in victory. Christ’ representational death is
seen as a universal model for victim hood ― however, in the end
there was victory over evil powers. Hence the liberating hymn of St.
Paul is, “Death where is your victory?” The refrain is that death
the “last enemy” is won. It’s an overwhelming victory! The fear of
death is overcome in the hearts and minds of a veeran ― “Saavukku
vantha Uyir” death is overcome by life. In Pauline exegesis, it
would be viewed as, mortality putting on immortality, as though
replacing an old pair of garment for the new.
[Many points were raised on the subject
of social, political and theological matters. A direct question
by a Quaker about the Black Tigers received a lengthy reply
followed by discussion. An edited version is provided below. YR]
I am not making any value judgments here. The Tamil Tigers’
pragmatic approach to warfare has motivated them to revive the
ancient martyr cults in order to defeat a large and powerful
military machine that which is not only an oppressive tool of the
State but also an effective “legitimate instrument” of annihilation.
Given the context it is seen as a tactical and practical decision,
on the part of the Tamil Tigers to utilize ‘life as weapon’, Uyir
Areyutham. Such sacrifice is an effective areyutham of last resort
in self-defense for mere survival in the struggle for
state-formation. Professor Schalk [University of Uppsala] has
written extensively on this subject . He notes, that there is a
special group of fighters, males and females, who are aware that in
this mode of confrontation there is certain death, of course, there
is no hope of survival. Being aware of this, by his/her death the
fighter accepts the reality and accomplishes his task that leads to
the elimination of the enemy. The death of a normal Tiger is
envisaged, but so is his/her survival. The člite Black Tiger
however, calculates only with his/her death.
Dr. Sachi Sri Kantha [Japan] being an Eelam Tamil has a natural
instinctive understanding of socio-cultural/language nuances. He too
gives an eloquent exegesis of the martial culture found in
Mahabharatam epic and by comparative study he extracts understanding
of the modern Black Tigers.
Kantha’s selected writings could be found at the Tamil Nation
web ― I would recommend this website as an
excellent tool for research students of the Eelam Tamil struggle.
We understand that an elite Black Tiger calculates the combat
only with his death. His/her act is understood as a supremely
devotional sacrifice. A “laying down of life” in the Gospel sense
perhaps, for the “emancipation of many”. We ought to fully
understand the genocidal context in which these resistance
techniques are employed and only then we must proceed to interpret
accordingly. I am not passing any moral or ethical judgments. The
world nonetheless cannot turn a blind eye to a slow-genocide. I
would urge you to enquire, what really pushes these people to the
edge of self-offering [Thatkodai].
We note here an important distinction. The difference between a
Black Tiger (Thiyagi) and that of a Hamas Shahid (martyr) -
1) The claim of the Tamil Tigers is that it attacks only
military targets and NOT civilian targets.
2) The Black Tiger’s Thiyagam, sacrifice is made in a secular
setting.
The Hamas Shahid is propelled by religious rationale and with the
belief that he will be compensated in a life here after. An ideal
Black Tiger on the normative level is not religiously motivated. The
critical difference however is that, the Black Tiger is not made to
believe that he/she will be compensated in next life. Each Black
Tiger who has given his life as uyir areyutham is considered to be a
living flame of sacrifice and their burial tomb (normal Hindu
practice of cremation is not followed) is a naddukal (apotheosis of
a hero) to Ellai kavalgal ― protection of territorial borders of
Tamil Eelam. According to Schalk, naddukal is a “territorial seal”.
A Tiger Thiyagi is held in high honor as a corner stone to Tamil
Eelam. [Schalk, The Revival of
Martyr Cults among Ilavar, Temenos 33, 1997, pp151 - 190]
[Sinnathurai however, abstained
from offering a critique on these writings. YR]
Sprinkle 4: We shall end with this prose, entitled: The Cross,
Siluvai.
| Siluvai |
the Cross |
| Oray |
One day |
| Oru narl |
only for a day |
| Uyir theluntheer |
YOU arose from the dead… |
| Yesuvey! |
Jesus! |
| Paar |
Look. |
| Ovvoru |
Daily |
| Narlum |
he is resurrecting |
| Uyir thelu kiran |
every day… |
| Arothu |
King |
| Mann nun |
Herod. |
This is unadulterated liberation theology. All of us long for the
day there will be no war. As a result the Arms industry will be made
redundant. Conflicts would be solved solely by dialogue. That is our
vision. Conflicts ought to be solved ideally by talks rather than by
arms; by conviction of the truth rather than duplicitous coercion.
However, there are historical evidences that indicate engaging in
the processes of dialogue with the Herod’s of this world is a
universal illusion ― perhaps even an oxymoronical slang. Herod’s of
this world [the institutionalized oppressive systems] are bent on
prevaricating. Resurrection therefore is a dynamic vision and a
weapon of hope; which breaks the shackles; setting the human spirit
free. It is no coincidence that the hermeneutics of Siluvai – the
Cross; interprets the “long-walk through the Red Sea of the Hebrew
slaves” as a baptism ― a profound spiritual experience of dying and
being brought back to life. You find yourself sandwiched between the
onslaught of Herod’s “institutionalized revenge” and the deep blue
sea. You are trapped by death; expelled to extinction. Though I walk
through the valley of the shadow of death, I will fear no evil . The
prose of the
psalmist is echoed here. Death is but
a shadow ― a farcical procedure, which binds communities with the
paralysis of fear. The cross however, gives all victims a decisive
victory.
[Sinnthurai proposed that the
cross is put forward here not as a parochial religious
icon/designer brand/celebrity symbol, on the contrary purely as
a spiritual principle. YR]
Siluvai for the poet is the moral paradigm within the
vicissitudes of frustrated groans. That is perfect peace ― in the
eye of the hurricane; even in the face of aggression, turmoil,
victimization and conflict. René Girard in his seminal work on
anthropological foundational violence makes a piercing observation
that communities are often “indebted to violence for the degree of
peace that they enjoy.” It’s a bit like the war to end all wars or
the war against terrorism or war for peace ― as someone interpreted
all [this rhetoric] to be just a tiny coracle of good intentions
borne away on an incorrigible tide of mediocrity.
In his analysis Girard points out that if ‘all offered the other
cheek, no cheek would be struck… if all men loved their enemies, and
there would be no enemies. But if they drop away at the decisive
moment, what is going to happen to the one person who does not drop
away?’ [Girard, Non Sacrificial death of Christ, 1996, Crossroad,
NY]
The logic of non-violence is undoubtedly superior. The non-violence
mode of thinking however might be in the grip of illusions, if it
simply fails to differentiate the warped logic of
genocidal threat ― which is of course an appalling
reality faced by many indigenous communities and cultures.
State terror in Sri Lanka is a “legitimate” weapon that has been
unleashed to annihilate the Tamils. The idea of the sanctity of the
state requires an urgent revision. Perpetrators of state terror have
to be held accountable by the International bodies especially the UN
[see below deteriorating human rights record. YR]
However a deep unease has been raised among third-world thinkers
including some Western political analysts and social commentators,
that the UN is one of the greatest inventions of mankind only to
tragically evolve lately as a universal illusion! The contemporary
state of affairs glaringly reveals
an asymmetrical international
system that is in operation. Permanent membership and the power
of veto within the structure of the UN Security Council are reserved
only to China, UK, France, Russia and the United States. The
frightening reality nonetheless is that there is only ONE super
power. France’s Chirac thinks that India should have a permanent
seat in the Security Council. Does it really matter? How about
Germany, Brazil and Japan? As we ponder on non-violence and the
prospect of world peace one must genuinely ask, quite rightly
whether there is a future for a single international system. Only
time would tell.
Now to conclude. The ‘threat’ of resurrection ― uyirtheluthal or in
Kasi Annan’s word: Savukku vantha Uyir [death overcome with life]
will keep the flame of liberty burning. The power of the
“indestructible life” is revealed. Where there is life there is
hope. So it is with such hope that we will render powerless the evil
.
And we shall overcome.
Notes:
1] In the East coast of Tamil Eelam. Anglicized version
Batticaloa.
2] An endearing term of respect for an older brother/senior
person. Sinnathurai switches from Poet’s last name Ananthan to
Annan (endearing term) almost similar sounding words in this
inspiring “event”.
3] Dravidians are one of the aboriginal races in South and
central India and Sri Lanka. Tamil being the mother/root
language, it includes Malayalam, Telugu, Kannada and Gondi.
4] Since the late 1970’s poet Kasi has been living in exile in
Madras/Chennai, South India. Refer:http://www.tamilnation.org/hundredtamils/kasiananthan.htm
5] Sinnathurai thanked
Nakkeeran, a writer based in Toronto for presenting him this
book in 2005.
6] Poet Kasi also calls it “Kirrukal Ilakkiyam” – a relatively
recent literary format known as Puthu kavithaigal/prose
scribbles.
7] Pauline epistle – 1 Corinthians 15: 50ff “The Mystery
of Resurrection”. Sinnathurai also questioned whether this
particular prose Maveeran could have an
interpretative-persuasive in the model of Christ - “Truly,
truly, I say to you, unless a grain of wheat (Kothumai mani)
falls into the earth and die; it remains alone; but if it die;
it bears much fruit” St. John 12: 24 [New American Standard
Version]
8] Schalk. “Concepts
of Martyrdom and Resistance of the LTTE". Martyrdom and
Political Resistance. Ed. Joyce Pettigrew. Centre of Asian
Studies Amsterdam. Amsterdam: VU Press, 1997, pp. 61-82.
9]
http://www.tamilnation.org/forum/sachisrikantha/blacktigers2.htm
.
10] Psalm 23 Hebraic Psalms of King David.
11] See - The Epistle to the Hebrews 2: 14ff; and Hebrews 7:16.
[The Greek text]
* Below we quote some peace talks and the deteriorating human
rights of the Tamils in the NorthEast :
|
Peace
Initiative |
Period |
Killings |
Disappearance |
Rape |
Multiple
Displacement |
|
Peace pacts
signed |
1957-1965 |
505 |
--- |
135 |
38,000 |
|
Thimpu Talks –
1985 |
1965-1985 |
7,903 |
1,046 |
1,561 |
271,000 |
|
J R Jeyawardene-
1986 |
1985-1986 |
889 |
178 |
475 |
--- |
|
R Premadasa –
1989 |
1986-1989 |
8,118 |
4,084 |
3,507 |
550,250 |
|
C Kumaratunga –
1994 |
1989-1994 |
19,380 |
14,220 |
3,092 |
787,500 |
|
R Wickremasinghe
– 2002 |
1994-2002 |
17,126 |
5,729 |
3,653 |
1,451,459 |
|
M Rajapaksha –
2006 |
2002-2006 |
267 |
35 |
28 |
9,500 |
List of Kasi Ananthan’s published works [Courtesy of -
http://www.tamilnation.org/ ]
Books
1. Kasi Ananthan narukkukal. Chennai: Naa. Arunasalam, 1999.
2. Kasi Ananthan kavitaikal. Chennai : Naa. Arunasalam – Manavar
Puttakappannai, 1998, 221 p.
3. TamilanA taminkilanA. Chennai : Manavar Puttakap Pannai,
1995, 126 p.
4. Kasi Ananthan kataikal. Illustr. by VIra SantAnam. Chennai:
Kantalakam, 1992, 93 p.
5. Kasi Ananthan kavitaikal. ?: Ramanathapuram-Koyampathur,
1990, xx-164 p.
6. Tampi jeyattukku… ?: Cholan Patippakam, n.d., 116 p.
A reference to “resistance literature”
V.Geetha in her article: «
Cultural Guerilla
Warfare in Tamil Eelam: Aspects of Tamil Resistance Literature
» [Geetha, 1989: 5-27] finds ground for theorising on Tamil
poems emanating from the civil-war period in Sri Lanka,
including poems written by the participants in the guerrilla
struggle against domination by the Sinhala forces in Colombo.
Seeking her parameters in Barbara Harlow’s Resistance Literature
and Franz Fanon’s The Wretched of the Earth, she quotes [Geetha,
1989: 6] and bases her characterisation of Eelam Tamil poems on
the findings of Elias Khouri, a Palestinian critic and writer,
to affirm:
The culture of resistance in Sri Lanka that grew out of the
Tamil People’s struggles for their traditional homeland of Eelam
sought to respond to the genocidal assault on Tamil language and
culture through various strategies of defiance and subversion.
The cultural realm was thoroughly transformed in the process and
soon, literary and aesthetic guerilla warfare’ came to be, whose
instances of protest and resistance may be regarded as the
articulations of a Resistance Literature. [Geetha, 1989: 6]
As with the literatures of struggling nationalities all over
the world, Tamil literature, including Tamil poetry, soon
acquired a double edge: on the one hand, it drew inspiration
from the traditions and cultures of its origin, while on the
other hand it turned visibly ‘modern’ and set about its
adventurous search for forms of expression adequate to its
historical moment of chauvinism and violence. [...] Tamil poetry
necessarily dwells and broods on the phenomenon of death,
destruction, the shattering of familial bonds, the pain of
separation but most of all on the insidious politics of race.
But it has its liberative moments as well, its moments of
celebration of community and a brave new world to come, its
moments of surprise when silenced voices, especially women’s
voices begin to emerge. [ Geetha, 1989:9]
References/Bibliography
1. Barbara Harlow. Resistance Literature. New York & London:
Methuen, 1987.
2. V. Geetha, «
Cultural Guerilla Warfare in Tamil Eelam: Aspects of Tamil
Resistance Literature », Journal of Eelam Studies, no.3
(London), Fall 1989, pp. 5-27.
3. Jesurasa Cheran & Padmanaba Iyer, Eds. Maranuthul Vazhvum (We
Live in Death) [An Anthology of Tamil Eelam Resistance Poetry].
4. Solaikili. Ettavathu Naragam . (Eighth Hell). Batticaloa, Sri
Lanka: Vyugam, 1988. Intro. by Nuhman.
5. Patmasothi Shanmuganathapillai. Vanatiyin Kavitaikal.
Linnich, Germany: Liberation Tigers of Tamil Eelam - German
Branch, 1st. ed. 1991, repr. 1993, 55p. Preface by Jaya,
responsible for the Youth section of the LTTE.
|